
10 สำนวนที่ออกสอบบ่อยใน TGAT, A-Level และ O-NET โดยเน้นเฉพาะ ความหมาย และ ที่มา ค่ะ
1. Beat around the bush
- ความหมาย: “พูดอ้อมค้อม”, “ไม่ยอมเข้าเรื่องสักที”
- ที่มา: มาจากการล่าสัตว์ในสมัยก่อน พรานจะจ้างคนไปตีพุ่มไม้ (Beat the bush) เพื่อให้สัตว์หรือนกตื่นและบินออกมา เพื่อให้พรานจับได้ โดยคนที่ตีพุ่มไม้ต้องระวังไม่ตีไปตรงกลางพุ่มตรงๆ เพราะอาจโดนสัตว์ดุร้ายหรือรังต่อทำร้ายได้ จึงทำได้แค่ตีรอบๆ พุ่มไม้ไปก่อนครับ
- เจอในข้อสอบ: ใช้บ่นเพื่อนที่พูดวกไปวนมา
- Ex: “Stop beating around the bush and tell me the truth.”
2. Hit the nail on the head
- ความหมาย: “พูดได้ตรงประเด็น”, “พูดถูกเผงเลย”
- ที่มา: มาจากงานช่างไม้ที่เรียบง่ายแต่ชัดเจน คือการตอกตะปู (Nail) ลงไปที่หัว (Head) ของมันอย่างแม่นยำ ทำให้ตะปูจมลงไปในเนื้อไม้ได้พอดี เปรียบเทียบกับการพูดหรือทำสิ่งที่ถูกต้องแม่นยำที่สุด
- เจอในข้อสอบ: ใช้ชมคู่สนทนาที่เดาถูกหรือวิเคราะห์ได้เฉียบขาด
- Ex: “You really hit the nail on the head with that answer.”
3. Face the music
- ความหมาย: “ก้มหน้ารับกรรม”, “ยอมรับผลของการกระทำ”
- ที่มา: มี 2 ทฤษฎีหลัก:
- มาจากวงการละครเวที นักแสดงที่ประหม่าต้องรวบรวมความกล้าเดินออกมาหน้าเวทีเพื่อเผชิญหน้ากับวงดนตรี (Orchestra pit) และผู้ชม
- มาจากทหาร ทหารที่ทำผิดวินัยร้ายแรงและถูกไล่ออก จะต้องถูกฉีกยศต่อหน้าแถวทหาร โดยมีเสียงกลอง (Music) ตีรัวส่งท้ายความอัปยศครับ
- เจอในข้อสอบ: ใช้ในบริบทที่ทำผิดแล้วต้องไปสารภาพหรือรับโทษ
- Ex: “I broke the vase. Now I have to face the music.”
4. Break the ice
- ความหมาย: “ละลายพฤติกรรม”, “เริ่มต้นบทสนทนาเพื่อทำลายความอึดอัด”
- ที่มา: ในสมัยก่อนที่การขนส่งทางเรือเป็นหลัก หากเรือต้องเดินทางไปยังเมืองหนาวที่มีน้ำแข็งปกคลุม จะต้องส่งเรือเล็กที่แข็งแรงเรียกว่า “Ice-breaker” ไปแล่นนำหน้าเพื่อ “กระเทาะน้ำแข็ง” ให้แตกเป็นทาง เพื่อให้เรือสินค้าแล่นตามไปได้ จึงนำมาเปรียบกับการเปิดทางความสัมพันธ์ครับ
- เจอในข้อสอบ: ใช้บ่อยในพาร์ท Speaking หรือสถานการณ์ที่มีคนแปลกหน้ามาเจอกัน
- Ex: “He told a joke to break the ice.”
5. Straight from the horse’s mouth
- ความหมาย: “ฟังมาจากเจ้าตัวเลย”, “แหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ที่สุด”
- ที่มา: มาจากวงการพนันม้าแข่ง นักพนันมักจะได้ข่าวลือเรื่องม้าตัวไหนเก่งไม่เก่ง แต่แหล่งข้อมูลที่น่าเชื่อถือที่สุดจริงๆ คือการดูที่ “ปากของม้า” (เพื่อดูฟันและอายุสุขภาพม้า) หรือฟังจากคนเลี้ยงม้าที่ใกล้ชิดม้าที่สุด ไม่ใช่ฟังข่าวลือจากคนรอบสนาม
- เจอในข้อสอบ: ใช้ยืนยันความจริงของข่าวลือ
- Ex: “It’s true! I heard it straight from the horse’s mouth.”
6. Through thick and thin
- ความหมาย: “ร่วมทุกข์ร่วมสุข”, “อยู่เคียงข้างกันไม่ว่าจะเจอเรื่องดีหรือร้าย”
- ที่มา: มาจากวลีโบราณเกี่ยวกับการเดินทางในป่า การเดินผ่าน “Thick” คือป่าทึบที่รกและอันตราย ส่วน “Thin” คือป่าโปร่งที่เดินง่าย ดังนั้นการไปด้วยกันทั้งที่รกทึบและที่โล่ง จึงหมายถึงไม่ทิ้งกันไม่ว่าจะลำบากแค่ไหน
- เจอในข้อสอบ: ใช้พูดถึงความสัมพันธ์ของเพื่อนรักหรือคู่รัก
- Ex: “Best friends support each other through thick and thin.”
7. On cloud nine
- ความหมาย: “มีความสุขสุดๆ”, “ฟินมาก”
- ที่มา: มาจากการจำแนกประเภทของเมฆ (Cloud classification) ในยุค 1890 ของกรมอุตุนิยมวิทยาสหรัฐฯ ซึ่งระบุว่าเมฆระดับที่ 9 (Cloud 9) คือเมฆ “คิวมูโลนิมบัส” (Cumulonimbus) ซึ่งเป็นเมฆก้อนใหญ่หนานุ่ม ลอยตัวสูงที่สุดและสวยงามที่สุด จึงเปรียบว่าเหมือนขึ้นสวรรค์ชั้น 9
- เจอในข้อสอบ: ใช้ตอบคำถามเรื่องความรู้สึก (Feelings)
- Ex: “When she got the job, she was on cloud nine.”
8. Keep one’s chin up
- ความหมาย: “สู้ๆ นะ”, “เชิดหน้าเข้าไว้” (อย่าท้อถอย)
- ที่มา: มาจากภาษากาย เมื่อคนเรารู้สึกท้อแท้หรือแพ้พ่าย มักจะก้มหน้า (Chin down) ดังนั้นการบอกให้ “ยกคางขึ้น” (Chin up) จึงเป็นการบอกให้รักษาศักดิ์ศรี ยืดอก และมองไปข้างหน้าอย่างมีความหวังครับ
- เจอในข้อสอบ: ใช้พูดปลอบใจเพื่อนที่สอบตกหรือผิดหวัง
- Ex: “Don’t cry. Keep your chin up and try again.”
9. Rain cats and dogs
- ความหมาย: “ฝนตกหนักมาก” (ไม่ลืมหูไม่ลืมตา)
- ที่มา: ในอังกฤษสมัยศตวรรษที่ 16 บ้านเรือนเป็นหลังคามุงจาก (Straw roof) ซึ่งสัตว์เลี้ยงอย่างหมาแมวชอบขึ้นไปนอนขดตัวเพื่อความอบอุ่น แต่พอฝนตกหนักมากๆ หลังคาจะลื่น ทำให้หมาแมว “ร่วงลงมา” จากหลังคา เลยดูเหมือนฝนตกมาเป็นหมาเป็นแมวครับ
- เจอในข้อสอบ: ข้อสอบ O-NET ชอบออกบ่อยมาก เพื่อหลอกคนที่แปลตรงตัว
- Ex: “We can’t go out. It’s raining cats and dogs.”
10. In the same boat
- ความหมาย: “หัวอกเดียวกัน”, “ตกอยู่ในสถานการณ์ลำบากเหมือนๆ กัน”
- ที่มา: ความหมายตรงตัวจากการเดินเรือ หากเรือลำนั้นเจอพายุหรือรั่ว ทุกคนบนเรือก็เผชิญชะตากรรมเดียวกัน ไม่ว่าจะเป็นกัปตันหรือลูกเรือ ไม่มีใครรอดหรือลำบากไปกว่าใคร
- เจอในข้อสอบ: ใช้แสดงความเห็นอกเห็นใจ (Empathy) ว่าเราก็เจอเรื่องแย่ๆ แบบเขาเหมือนกัน
- Ex: “Don’t worry about the exam. We are all in the same boat.”
